弁当はBentoです
単語試験になると一つの単語は別言語の一つの単語にするけれども、実際は、そうでもない。 In vocabulary tests, generally one word is translated into one word of a different language, but this is often not the case in the real world. さて! 弁当! 弁当は"lunchbox"と思ってる人がいるけれども、それは間違いです! 弁当は"bento"です! 例として、以下のニュース記事からのテキストを見ましょう: "Bento" (in Japanese) is often incorrectly translated as "lunchbox". Basically "bento" (in Japanese) is "bento" in English, although (as the following examples taken from actual news articles show) it's usually used in combination with other words, such as "bento box", "bento boxed lunch" etc:
"eat bento boxed meals"
"served in bento boxes"
"to sell bento meals"
"handmade bento box vending machine"
"including bento boxed meals"
"The bento boxes pop out frozen"
"a bento boxed meal"
"and bento boxes of traditional regional foods"
"bento boxed lunches"
"a bowl of ramen or a bento box of"
"take-out bento boxed meals"
"It prepared about 40 bento on one weekend"
"Special bento box lunches"
"a special bento lunch box"
"70 bento boxed lunches"
"donated bento for the effort"
"serving bento box lunches"
"a bento lunch box factory"
"for 'bento' lunch boxes"
"convenience store bento"
"Chefs prepare 'bento' boxed meals
"free 'bento' boxed lunches
"serving bento meals"
"The bento was served"
"A total of 120 bento boxed lunches"
"We appreciate (the bento)"
"provide bento meals"
"where patients pick up bento box meals"
"three bento packed meals"
"pick up their bentos to be followed by"
と言う訳です! ですので、ランチボックスなんて、やめましょう! 弁当はbentoです!
Comments